> 1. CD2
> I wondered if perhaps I'd offended him in some way, when he suddenly
> insisted on treating me to-glass of wine at the establishment down the
> street.
> * 請問是否漏掉了冠詞 a a glass of wine
*這裡沒有錯
他本來要講別的,沒講完又想到這個,所以句子當然不完整
您的標點符號打錯了,應該是長的 -
標點符號意義大不同:長 - 或 短 -
---------------------------------
> 2. CD3
> H: I've decided that a man does not live by bread alone
> M: Very well put.
> *請問 put 是指選擇或決定嗎?
*Very well put: 非常精闢的見解
-----------------------------------
> 3. CD6
> C: May I come in? I am Celeste Loyer
> M: Celeste Loyer? Oh, Celeste!
> C: Yes.
> M: Of course, you may come in, mademoiselle.
> C: Thank you.
> M: However, aren't you afraid that you might be compromised?
> C: Oh, no, monsieur. You are after all, a gentleman.
> *請問 compromised 這邊是指妙齡少女隻身前往男人的寓所,不怕被占便宜嗎?
*您的理解是對的
------------------------------
> 4. CD7
> However, marriages are said to be made in heaven.
> *請教這句話的寓意?
*天賜佳偶
-------------------------------
> 5. CD8
> C: My father is a country physician. He had a heart for all the
> world. He took his fees in potatoes and pumpkins. He died
> penniless. I have no dowry.
> M: But these days, that's no longer the impediment it used to be.
> C: My poor mother has not been swamped with offers for my hand.
> *請問My poor mother has not been swamped with offers for my hand. 是指
> Celeste 乏人問津嗎?
*您的理解是對的
-------------------------------
> 6. CD10
> H: No, they're not really jewels, actually. They are just
> imitations. You know, rhinestones, fake pearls and paste diamonds,
> imitation gold and the like. She loves to adorn herself in those
> things.
> M: What harm is there in that?
> H: None, I suppose.
> M: Then why do you object?
> H: I don't know. Yes, I do. It all creates a false note.
> *請問 It all creates a false note. 是指行為不得體的意思嗎?
*create a false note: 造成一種錯覺
--------------------------
> 7. CD 12
> H: Please, Mons. De Maupassant, be at my side, because if that note is
> the truth, then someone must restrain me from committing an act that I
> shall regret for the rest of my life.
> *請問此處的 act,是指與Celeste 結婚之事嗎?
*act: 行為
這句話說的時候,他們早就結婚了(所以跟結婚之事無關)
萬一丈夫抓到太太出軌,可能會當場失控,做出終生後悔的〔行為〕
------------------------
> 8. CD 13
> Is it possible that the party might become just a little bit rough?
> You never know with these French love stories. Well, she's either
> cheating on him or she isn't. Or can there be a third possibility?
> One thing you can be cure of---there is a third act.
> *請問此處的 act,是指這齣廣播劇的第三幕嗎?
*您的理解是對的(我的網路字典可查到,以後不要問很容易可查到的字)
---------------------
> 9. CD 15
> M: But I never believed you. I never trusted you. I said to myself,
> "How can this girl, who's so filled with life, be satisfied with a
> quiet, exciting..."Well... well, he is a sticker in the mud, isn't he?
> C: Yes, monsieur. But you see, he's my stick in the mud.
> M: Madame, you make me ashamed of my cynicism.
> C: Then, my good Guy de Maupassant, go forward from this day and sin
> no more!
> *請問此處的 sin no more 的意思是不要再憤世嫉俗,怨天尤人嗎?
*這句話出自聖經約和福音:
後來耶穌在殿里遇見他,對他說,你已經痊癒了。不要再犯罪。恐怕你遭遇的更加厲害。
Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him,
Behold,
thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
本來莫泊桑並不贊成這樁婚姻,他跟 Henry 講了一些年齡差距問題
讓 Henry 打了退堂鼓
現在 Celeste 親自上門跟他講道理,叫他 sin no more, 意指:你不要再說三道四
破壞我的婚事
-----------------
> 10. CD 19
> S: Good. And now, sir, a little formality: have you proof that you
> are acting for Mons. Lontagne? Has he given you a written
> authorization?
> *請問此處的have you proof that 等同於 Do you have proof that?
*"have you proof that" 是超級常用的習慣用語
至於您寫的代換,沒有跟您一模一樣的英文
以後您要自己造句代換時,只要貼上 google, 看看有沒有人寫就知道了
如果都沒有人寫,自己您一個人寫,那就是沒有人在用的英文